Низка споминів а матеріалів про поета, борця, громадського діяча Леоніда Ковальчука.
Андрій Непоседов
23 серпня 2021 р. ·
21 серпня 1991 року над будівлею Гребінківської селищної ради, активістами народного руху України смт. Гребінки, було піднято синьо-жовтий прапор. Натхненником і організатором був Леонід Ковальчук, а на будівлю заліз я та Віктор Верголяс. Нажаль прапор недовго майорів, бо дуже швидко приїхала совєцька міліція і зняла його а мене забрала на допит. На фото я з другом Леонідом у 2001 році, саме з тим, першим прапором, що був піднятий над селищною радою. До речі, він у мене ще і досі зберігається. Завтра Україна відзначатиме 30-ти річний ювілей і уперше без свого відданого сина Леоніда Ковальчука. Друже, се велика честь було пройти частину свого життя. Я пишаюся тобою і завжди буду пам‘ятати. Слава Україні!!!! Героям Слава!!!
19 липня 2022 р. ·
Рік, вже цілий рік без тебе.
Тату, я ще до війни зробила запит ув архів СБУ. Але, на жаль, твою справу було знищено, точніше -- справи. За те, же ти був Українцем, уперше КҐБ поставили тебе на облік ще у 1973 році. Тобі тоді був 21 рік. А сьогодні твою Україну захищають 21-річні хлопці. І їх набагато більше, ніж тоді було ваших однодумців.
Тату, у нас війна, хоча ти знав, що се буде, знав мабуть ще у далекому 73 році.
За сей рік ти мені лише один раз приснився. Приснився після початку війни. Тоді я боялася і хотіла сховати твоїх онуків подалі. А ти мене у сні дуже сварив, дуже сварив за те, же я тікала. Я залишилася в Україні, як і ти залишився у свій час, відмовившись виїхати до Канади.
Любомир і Орися дуже часто тебе згадують. Ориська говорила, що ви не вустигли вивчити прислів‘я і приказки. Та і Любомир не устиг з тобою поучитися… Вони тебе люблять. І я буду їм розповідати історію життя їх дідуся.
Спи спокійно.
Донька
МОВА ПЕРЕМОЖЦЯ? МОВА ПЕРЕМОЖЕНОГО!
"СЛОВО", ч.1 (96), 2000 р.
Листаючи давню, нову і новітню періодику, не можу позбутися певного одчуття огиди, коли подибую плаксиві а водночас патетично-напівпубліцистичні ґрафолоґеми про долю і стан української мови. «Як нам тяжко, як нам прикро, наймилозвучніша, а вони цураються і т. ин.» І так — упродовж доброго десятка років.
Але чомусь ніколи не траплялися скиглення і скаучання «как нам трудно, как нам абідна, а натакая харошая, а ані нє хатят.»
На Хрещатику, сій головній мовній помийниці столиці України, торжествує нахабний і цинічний «язик» переможця, упевнено розбовтуючи твань коляборантського суржу.
Згадую: якихось двадцять років тому отримував моральну сатисфакцію за те, же цільно і катеґорично користувався «мовою переможеного», мовою моїх батьків і дітей, коли на моє епатажне: «Я не розумію по-іноземному» той сам окупант-коляборант сичав щось про недобитих-недосаджених націоналістів. Уже саме одчуття моральної переваги — моєї, УКРАЇНСЬКОЇ, сієї, а не іноземної — уласної, а не накинутої, співзвучної з назвою моєї землі, з підкреслено достеменним наголосом на третьому складі, над якимось «ґаварітє», будило природне почуття радости од отого оскопленого сичання.
Ніхто ніколи мені не заперечував, що їхній «язик» — не іноземний. І мене тоді зовсім не бентежила обставина моєї одиничности, крихітности мого буденного спротиву. Напевно, не дуже бентежив мій спротив і «рускоґаварящіх» — вочевидь, шкурою чули моє право «не розуміти» їх.
Чомусь бентежить такий спротив нинішніх уже «рускоязичних». І арґументи на своє «право окупанта» вони уже познаходили: «Ето что же, єслі абращаюсь к вам па-рускі, то я хуже вас», «А єслі у мєня ґасударственоє право разґаґарівать па-рускі».
Ось таким квачем бовтають мовний дьоготь на Хрещатику. Та напевно і на инших центральних вулицях провінційно-обласних центрів.
Я далекий од того, аби спрощено потрактовувати нинішню мовну кризу: мовляв, ми успадкували її од колоніяльної УССР, а тим паче, тлумачити її як хворобу комуністичної інкубації. Адже цілих три скликання Верховної Ради України не спромоглися бодай на дещицю, аби достосувати її до хай і перехнябленого, але таки «Закону про мову» Української Радянської Соціалістичної Республіки» за 1989 рік, а ледь чи не з десяток урядів та ріжного штибу адміністрацій і пальцем не ворухнули на те, аби юридичні норми вивести на реальні. Радше — навпаки. Пам’ятаю, як за своєї президентської бутности Леонід Кравчук умиротворено тихомирив натоді ще національно свідому українську громадськість обіцянками «поетапного уведення» української мови на усіх теренах нашої землі. Обіцянка-цяцянка, а дурневі, як знати, — холопська радість.
Так само пам’ятаю, як високопосаджені «патріоти» сумнівними способами тлумили широку українську людність, водночас уладно зліквідовуючи мережу Товариств української мови, позаяк, на їхню думку, мовне питання в Україні себе вичерпало.
Дуже мені хотілося вийти на Хрещатик разом з Леонідом Кравчуком і Павлом Мовчаном, аби вони мені пояснили «поетапність» та «вичерпність» мовної політики державної улади та «наймасовішої громадської організації» на прикладі центральної вулиці чи то української, чи то іноземномовної держави. Але шпаціру на таке — не буде. Як не буде жодних пояснень од представників «еліти переможених». А якщо будуть вони, то я їх, звичайно, не зрозумію. Бо звучатимуть вони чужою, коляборантською мовою, що її чинний на сьогодні президент України уперто і послідовно називає укрАїнською, наголошуючи другий склад. Себто — мовою переможених. Тією, що на неї не перекласти твори Шевченка, Маланюка, Стуса, Ліни Костенко і Наталки Поклад.
Леонід КОВАЛЬЧУК, Україна, смт. Гребінки, що наКиївщині, керівник «Української Національної Школи-Центр»