Літературний форум
КНИЖКИ

ГРАНТОЇДИ ПОДАРИЛИ КНИЗЬ

06:28 16.12.2011

ГРАНТОЇДИ ПОДАРИЛИ КНИЗЬ

Українська гуманітаристика: діалог культур між Сходом і Заходом. Зб. статей / За заг. ред. проф. Семенюка Г.Ф. — К. : Агентство «Україна», 2011. − 131 с.

У збірнику представлено матеріали виступів учасників трьох академічних дискусій у рамках проекту Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка (спільно з Інститутом літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України і журналом світової літератури «Всесвіт») Українська гуманітаристики: діалог культур між Сходом і Заходом. Дискусія, яка відбулася 9 вересня 2010 p., була представлена чільними науковцями проф. Оксаною Пахльовською та Іваном Бондаренком, артикулювала ключові питання цього діалогу між культурами Заходу і Сходу. Наступна дискусія (1 грудня 2010 р.) і окреслювала проблеми культурного розвитку мов, літератур, суспільної ситуації між культурами центру (з імперським спадком) та периферії (які перебували в залежності від імперій) у минулому й у сучасному глобалізованому світі. Третя дискусія (1 квітня 2011 р.) стосувалася визначення ключових проблем перекладу як презентації України в глобалізованому світі та осмислення ролі перекладу для самоусвідомлення нації.

ЗМІСТ
Григорій Семенюк. Вступне слово
Дмитро Дроздовський. Культура діалогу
Дискусія І. Діалог культур між Сходом і Заходом
Оксана Пахльовська. Статус народів вимірюється їхньою волею до Буття
Іван Бондаренко. Схід як ключ до розуміння України
Дискусія II. Розширюючи кордони, наближуючи периферію
Микола Жулинський. Ми ще не є політичною нацією й не готові до Євросоюзу
Євген Бистрицький. Кордони проходять всередині нас
Тарас Кияк. Наші вороги — експансія чужих і власний провінціалізм
Людмила Грицик. Українська література як самодостатня реальність
Jacques Van Keymeulen. Between northern and southern Europe: languages in the Low Countries.
За виступом Жака Ван Кеймюлена. Між Північною і Південною Європою: мови в Нідерландах
Мрідула Гош. Про рецепти націєтворення
Юрій Кочубей. Письменники-мігранти й збереження ідентичності
Наталя Висоцька. Глобалізація як «переливання крові культур» на прикладі літератури США
Тетяна Маленька. Потреба зберегти себе в мультикультурному світі
Лариса Івшина. Оздоровлення національного організму
Дискусія III. Націєтворча місія перекладу
Григорій Семенюк. Вступне слово
Олександр Чередниченко. Яка держава, такий і переклад
В'ячеслав Толкованов. Європейські хартії. Прояснімо терміни
Тарас Качка. Перекладачці потрібно багато
Вахтанг Кебуладзе. Навіщо Україні Геґель українською?
Тарас Кияк. Українська термінологія: боротьба триває.
Максим Стріха. Соціокультурна роль українського перекладу
Іван Малкович. Мова художнього перекладу
Мирослава Прихода. Проблеми сфери перекладу
Людмила Задорожна. Україна-Вірменія: зближення через переклад
Лада Коломієць. Історія художнього перекладу
Юрій Чорноморець. Рубікони, які мусимо здолати
Галина Усатенко. Замість післямови